Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

compte là-dessus [adv]

n'y compte surtout pas ; n'espère surtout pas l'obtenir ; n'y compte pas trop

Origine et définition

À l'origine, à la fin du XVIIIe siècle, l'expression est simplement "compte là-dessus".
Bien sûr, il s'agit d'une formule ironique puisque sa signification est à l'opposé de ce qu'elle peut laisser croire, comme quand on dit à un ami à qui on promet de rendre un service "tu peux compter sur moi".
L'ajout "et bois de l'eau", parfois complété par l'adjectif "fraîche" (peut-être par mélange avec "vivre d'amour et d'eau fraîche"), est attesté en 1823 chez Paul-Émile Debraux () dans "Voyage à Sainte-Pélagie".
Certains l'analysent comme une formule sacrificielle où il faut comprendre : tu peux toujours te sacrifier en allant jusqu'à ne boire que de l'eau (au lieu d'un excellent vin), n'espère quand même pas obtenir quoi que ce soit.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wer es glaubt wird selig! celui qui y croit sera sanctifié !
Allemand die Gans träumt vom Kukuruz l'oie rêve de maîs
Allemand wer's glaubt, wird selig! celui qui croit ça sera béatifié!
Anglais it will happen at the Greek Kalends il arrivera aux calendes grecques/remettre aux calendes grecques
Anglais just forget it oubliez-le simplement / Laissez simplement tomber
Anglais sure / But of course bien sur
Anglais don't count on it n'y compte surtout pas
Anglais don't hold your breath ne retiens pas ton souffle
Arabe أعتمد على ذلك comptez sur ceci
Arabe (Tunisie) taaya wenti taqbadh ! tu palperas jusqu'à te fatiguer !
Arabe (Tunisie) Madhmadh tu peux te gargariser
Espagnol (Espagne) ¡Ni lo sueñes! n'y rêve pas !
Espagnol (Espagne) cuento con ello je compte là-dessus
Espagnol (Espagne) ni en broma même pas pour plaisanter
Espagnol (Espagne) olvidalo ! oublie-le !
Espagnol (Espagne) puedes esperar sentado tu peux attendre assis
Hongrois felejtsd el! oublie-le !
Italien scordatelo! oublie-le
Italien campa cavallo che l'erba cresce ne t'inquiète pas M. le cheval qui l'herbe pousse toute seule
Néerlandais daar kun je naar fluiten après cela tu peux siffler
Néerlandais dat kun je wel vergeten ça, tu peux bien l'oublier
Néerlandais kun je net denken ! tu peux penser justement
Néerlandais schrijf dat maar op je buik écrivez ça sur votre ventre
Néerlandais vergeet het maar oublie-le
Persan bezar dare kooeh va abesho bokhor n'y compte surtout pas
Portugais (Brésil) pois sim ! eh bien oui !
Portugais (Portugal) contar com isso compter sur cela
Portugais (Brésil) pode tirar o cavalinho magro da chuva vous pouvez retirer le maigre petit cheval de la pluie
Portugais (Brésil) pode esperar sentado vous pouvez espérer assis
Roumain Deşteptul promite şi prostul trage nădejde L'intelligent promet et le sot espère
Roumain E scris pe nisip C'est écrit sur le sable
Roumain Gargară Gargarisme
Roumain Vorbe de clacă Balivernes
Roumain Vrabia mălai visează (şi calicul praznic) Le moineau rêve de maïs (et le pauvre de fête d'eglise - là on distribue gratuitement de la nourriture)
Roumain paşte, murgule, iarbă verde! broute, mon cheval , de l´herbe verte !
Roumain pune-ţi pofta-n cui! accroche ton envie au clou !
Roumain vrabia mălai visează ! le moineau rêve de farine de maïs !
Turc üzerine soğuk su iç ! bois de l'eau fraîche là-dessus !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « compte là-dessus » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « compte là-dessus » Commentaires

  • deLassus
    15/01/2021 à 11:50*
    • En réponse à deLassus #136 le 15/01/2021 à 10:34 :
    • « Bravo !
      Pour une fois que, à la fois, je me couche tôt et je me lève tard, je vois avec grand plaisir que la relève est là...
      Je n'aurais... »
    comptez sur moi, pour chercher un exemple digne de ce nom

    J'ai cherché vainement un texte antérieur à 1823 ("Voyage a Sainte-Pélagie, en mars 1823", merci Syntax pour tes lumières !).
    Et comme le texte signalé par God est un exemple tout à fait convenable, le voici :
    "Enfin, tant bien que mal me voici couché et j'espère que le papa Morphée ne tardera pas à me donner un coup d'aile en passant... Ah bien oui !..... compte là-dessus, et bois de l'eau. C'est joliment le cas de le dire........ Bois de l'eau..... Hélas....
    Je mourais de soif, et rien pour l'étancher ; mais je me répétais à chaque instant : 'De la patience, mon garçon, c'est la dernière nuit que tu passes ici.'
    "

    NB J'ai scrupuleusement respecté la ponctuation originale de l'ouvrage.
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 12:16*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #140 le 15/01/2021 à 11:22 :
    • « Et @ atheofv
      Je n'ai pensé qu'à charbon (quand j'étais petit j'ai eu l'anthracite l'anthrax, la maladie du charbon). »
    Tu regardes trop de séries américaines mal traduites (plaie au nasme) !
    En (bon) français, l'anthrax est un abcès cutané qui n'a aucun rapport avec le charbon. Pour simplifier les choses, les anglophones disent "carbuncle" pour désigner l'anthrax. Ils sont fous ces Bretons ...
  • deLassus
    15/01/2021 à 12:21*
    Au hasard de mes recherches sur la formule complète ("et bois de l'eau fraîche"), je suis tombé sur une vraie curiosité : cette phrase est prononcée par "l'incorrigible Tintin" dans un texte publié en 1935*, "La révolte des automates" : cette page, milieu de la colonne de droite.

    Et La révolte des automates fait partie d'un ensemble nommé Les aventuriers du ciel, dont je vous laisse apprécier le coin en haut à droite de la couverture : cette page !

    * J'avais d'abord écrit 1950, mais ce texte m'a remis les idées en place. Je suis étonné qu'à parution la Belgique n'ait pas déclaré la guerre à la France...
  • le gone
    15/01/2021 à 12:31
    • En réponse à deLassus #143 le 15/01/2021 à 12:21* :
    • « Au hasard de mes recherches sur la formule complète ("et bois de l'eau fraîche"), je suis tombé sur une vraie curiosité : cette phrase est p... »
    On compte sur toi alors ? Quel fardeau ! Mais je te souhaite qu'il soit léger !!!!!
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 13:07
    • En réponse à deLassus #143 le 15/01/2021 à 12:21* :
    • « Au hasard de mes recherches sur la formule complète ("et bois de l'eau fraîche"), je suis tombé sur une vraie curiosité : cette phrase est p... »
    ce texte
    On fournit même le plan du phare bolide doté d'amortisseurs hydro-électriques ! C'est la DS et la GS avant l'heure ...
  • deLassus
    15/01/2021 à 13:25
    • En réponse à deLassus #143 le 15/01/2021 à 12:21* :
    • « Au hasard de mes recherches sur la formule complète ("et bois de l'eau fraîche"), je suis tombé sur une vraie curiosité : cette phrase est p... »
    Je suis étonné qu'à parution la Belgique n'ait pas déclaré la guerre à la France...

    Après complément d'enquête, j'apprends que c'est, à parution des premières aventures du Tintin d'Hergé, en 1929, la France qui aurait pu déclarer la guerre à la Belgique : cette page, hélas en anglais.

    J'arrête là mes recherches car j'ai le vague sentiment d'être hors-sujet !
  • joseta
    15/01/2021 à 13:34*
    En fin de compte, deLassus boit de l'eau fraîche...
  • deLassus
    15/01/2021 à 13:41
    • En réponse à joseta #147 le 15/01/2021 à 13:34* :
    • « En fin de compte, deLassus boit de l'eau fraîche... »
    Excellent, même si j'aperçois comme une ressemblance avec les # 59 d'Horizondelle et # 60 d'Oscarelli - ex Filo !
  • joseta
    15/01/2021 à 14:06
    • En réponse à deLassus #148 le 15/01/2021 à 13:41 :
    • « Excellent, même si j'aperçois comme une ressemblance avec les # 59 d'Horizondelle et # 60 d'Oscarelli - ex Filo ! »
    Désolé, mais naturellement je n'avais pas lu les voisins, qui comptent, de dessus...
    Pour me faire pardonner, je t'adresse une autre de mes bêtises:

    - Vous avez embauché cette jeune anglaise pour s'occuper de mes chevaux de course ?
    - oui, Comte, lad Sue...
  • joseta
    15/01/2021 à 17:00*
    DEVINETTE
    Quel est le couvre-chef préféré de Blanche-Neige ?
    - l'hennin

    1.- ALADIN (alla d'un...)[Conte persan, avant 850]
    2.- RAIPONCE (réponse)[Frères Grimm, 1812]
    3.- LE PETIT POUCET (le petit poussait)[Perrault, 1697]
    4.- L'OISEAU BLEU (l'Oise au bleu)[Frères Grimm]
    5.- PEAU D'ÂNE (pot Dan)[Perrault, 1694]
    6.- BLANCHE-NEIGE (blanche, n'ai-je)[Frères Grimm, 1812]
    7.- LES FÉES (l'effet)[Perrault, 1697]
    8.- LE CHAT BOTTÉ (le chabot, thé)[Perrault. 1697]
    9.- FORTUNÉE (fort tu n'es)[Frères Grimm]
    10.- LA CHOUETTE (lâche où êtes-vous)[Frères Grimm]
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    15/01/2021 à 18:26
    • En réponse à SyntaxTerror #142 le 15/01/2021 à 12:16* :
    • « Tu regardes trop de séries américaines mal traduites (plaie au nasme) !
      En (bon) français, l'anthrax est un abcès cutané qui n'a aucun rapp... »
    Anthrax = maladie du charbon, dixit Wiki...
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 18:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #151 le 15/01/2021 à 18:26 :
    • « Anthrax = maladie du charbon, dixit Wiki... »
    Je lis : L'anthrax est le nom anglais de la « maladie du charbon »,
    Je ne dis pas autre chose.
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 19:58*
    • En réponse à joseta #150 le 15/01/2021 à 17:00* :
    • « DEVINETTE
      Quel est le couvre-chef préféré de Blanche-Neige ?
      - l'hennin »
    Je n'ai pas vu "Les fées".
    Comment aurais-je pu rater "L'Oiseau Bleu", le camembert de mon enfance, le seul "Véritable camembert de Normandie" a être fabriqué dans la Somme comme j'ai déjà eu l'occasion de le dire.

    Image externe

    Dans la partie inférieure gauche, on lit nettement "Monchelet 80" ...
  • lalibellule
    15/01/2021 à 20:22
    • En réponse à Utilisateur supprimé #151 le 15/01/2021 à 18:26 :
    • « Anthrax = maladie du charbon, dixit Wiki... »
    Des fois je vois chez Wikipédia: cet article est une traduction de l’article anglais de Wikipedia.
  • joseta
    15/01/2021 à 20:34
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 15/01/2021 à 19:58* :
    • « Je n'ai pas vu "Les fées".
      Comment aurais-je pu rater "L'Oiseau Bleu", le camembert de mon enfance, le seul "Véritable camembert de Normand... »
    Bien joué ! Tu n'as pas vu "Les fées"; les faits sont là..."L'oiseau bleu" un conte qu'on mettait sur ton compte.
    Une bien jolie boîte, tiens...
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 20:40
    • En réponse à joseta #155 le 15/01/2021 à 20:34 :
    • « Bien joué ! Tu n'as pas vu "Les fées"; les faits sont là..."L'oiseau bleu" un conte qu'on mettait sur ton compte.
      Une bien jolie boîte, tie... »
    Une bien jolie boite, en Somme.
    Merci à la Société Anonyme des Fermiers Réunis de nous avoir épargné les vaches dans un pré (vert).
  • Utilisateur supprimé
    15/01/2021 à 20:54
    • En réponse à deLassus #146 le 15/01/2021 à 13:25 :
    • « Je suis étonné qu'à parution la Belgique n'ait pas déclaré la guerre à la France...

      Après complément d'enquête, j'apprends que c'est, à pa... »
    Le précurseur de Tintin par Hergé est Totor, en 1926. Je te laisse faire toutes les recherches, tu y es plus doué que moi ! 😄
  • deLassus
    15/01/2021 à 21:04*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #157 le 15/01/2021 à 20:54 :
    • « Le précurseur de Tintin par Hergé est Totor, en 1926. Je te laisse faire toutes les recherches, tu y es plus doué que moi ! 😄 »
    Tu as mal lu mon lien anglophone du #147 : ll y est question d'un "petit parisien héroïque" nommé Tintin, en... 1910.
    Je ne dis pas que c'était vraiment le précurseur, mais tout de même... c'est troublant.
  • Utilisateur supprimé
    15/01/2021 à 21:19*
    • En réponse à deLassus #158 le 15/01/2021 à 21:04* :
    • « Tu as mal lu mon lien anglophone du #147 : ll y est question d'un "petit parisien héroïque" nommé Tintin, en... 1910.
      Je ne dis pas que c'é... »
    Troublant ? Effectivement.
    C'étaient tous des pourris à l'époque, heureusement maintenant tout est redevenu normaux.
  • deLassus
    15/01/2021 à 21:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #159 le 15/01/2021 à 21:19* :
    • « Troublant ? Effectivement.
      C'étaient tous des pourris à l'époque, heureusement maintenant tout est redevenu normaux. »
    Puis-je me permettre d'en rajouter une couche ?
    Tintin le petit parisien est entouré, entre autres, d'un savant et d'un capitaine d'armée...